Переводчик — новый участник правоотношений в сфере охраны здоровья?
Аннотация
В связи с ростом в практическом здравоохранении конфликтов, возникающих в связи с имеющимися сложностями установления должного уровня взаимопонимания, необходимого для осуществления лечебно-диагностического процесса, отвечающего правовым и этическим нормам, сложившимся правилам в отрасли, поднимается вопрос о переводчике — лице, осуществляющем адекватный, точный перевод с одного языка на другой. Показаны направления возможного взаимодействия медицинской организации, лечащего врача и пациента с переводчиком. Автором вносятся предложения по совершенствованию действующего законодательства.
Ключевые слова
Тип | Статья |
Издание | Медицинское право № 01/2024 |
Страницы | 2-5 |
В связи с происходящими геополитическими и экономическими изменениями последних нескольких десятилетий поток иностранных граждан, лиц без гражданства, беженцев, вынужденных переселенцев и других лиц, не владеющих на достаточном уровне русским языком, увеличивается. Наиболее часто с «языковой проблемой» сталкиваются сотрудники правоохранительных органов (полиции, таможни и др.), а также работодатели, активно использующие труд таких лиц (в строительстве, сельском хозяйстве и др.).
В последние годы с этой проблемой стало сталкиваться и практическое здравоохранение. Наиболее характерной она является для мест компактного пребывания и (или) проживания работников (преимущественно иностранных), а также для отдельных служб отрасли (в первую очередь скорой медицинской помощи, акушерско-гинекологической и некоторых других).
Федеральный закон от 21 ноября 2011 г. № 323-ФЗ «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации» (далее — Закон № 323-ФЗ) закрепляет ряд прав, гарантирующих соблюдение медицинским корпусом как его базовых прав как человека, так и прав пациента, т.е. лица, попавшего в орбиту здравоохранительных правоотношений, являющихся для него нетипичными, неестественными. В этой связи как в научной литературе, так и в судебной практике все чаще поднимается вопрос об уязвимости отдельных групп, категорий пациентов (несовершеннолетних, иностранцев, лиц без гражданства, лиц, страдающих некоторыми болезнями и др.).
Уязвимость также все чаще начинает учитываться и в нормах права. Так, в силу ст. 26 Закона № 323-ФЗ клиническая апробация, испытание лекарственных препаратов, специализированных продуктов лечебного питания, медицинских изделий и дезинфекционных средств с привлечением в качестве объекта для этих целей задержанных, заключенных под стражу, отбывающих наказание в виде ограничения свободы, ареста, лишения свободы либо административного ареста, не допускается. В Распоряжении Коллегии Евразийской экономической комиссии от 29 декабря 2015 г. № 183 «О проекте решения Совета Евразийской экономической комиссии “О Правилах проведения клинических и клинико-лабораторных испытаний (исследований) медицинских изделий”» появилось понятие уязвимых субъектов испытаний (исследований). К ним были отнесены и лица без гражданства, и представители национальных меньшинств, и лица, неспособные дать информированное согласие.